Kültür

Kâşgarlı Mahmud ve Dîvânu Lugâti’t-Türk – SUNUŞ

Kâşgarlı Mahmud’un soy kütüğü

Hazırlayan: Şükrü Halûk Akalın
İlk sözlük bilimcimiz…, İlk dil bilginimiz…
İlk sözlüğümüz Dîvânu Lugâti’t-Türk, ilk dil bilgisi kitabımız Kitabü Cevahiri’n-Nahv fi Lûgati’t-Türk’ün yazarı… Devamı Var… “Kâşgarlı Mahmud ve Dîvânu Lugâti’t-Türk – SUNUŞ”

Kâşgarlı Mahmud’a Göre Türk

Kâşgarlı Mahmud’a Göre Türk

Eserinin başlangıç bölümünde Tanrı’ya ve Hz. Muhammed’e övgüden sonra Türklerden övgüyle söz eden, Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün sonraki sayfalarında da hemen her fırsatta Türklüğü ve Türkleri öven Kâşgarlı Mahmud sözlüğünde Türk adını şöyle tanımlamaktadır: Devamı Var… “Kâşgarlı Mahmud’a Göre Türk”

Kâşgarlı Mahmud’a Göre Türk Yazısı

Dîvânu Lugâti't-Türk (Tam Metin)

Türk topluluklarının dili ile ilgili böylesine ayrıntılı ve Türk dili tarihi araştırmaları açısından son derece önemli bilgiler sunan Kâşgarlı Mahmud, Türklerin Arap kaynaklı yazıdan önce kullandığı ve Türklük bilgisinde Uygur alfabesi diye tanınan yazıyı Dîvânu Lugâti’t-Türk’te özel bir bölümde tanıtmıştır. Türkçe kaynaklarda bu konudaki en eski bilgileri içeren ve iki ayrı tabloda Uygur alfabesini veren Kâşgarlı Mahmud’un bu alfabeyi heca-i el-Türkiyye ‘Türk alfabesi’ diye adlandırması dikkate değerdir. Devamı Var… “Kâşgarlı Mahmud’a Göre Türk Yazısı”

Kâşgarlı Mahmud’un Haritası

Kâşgarlı Mahmud’un Haritası

Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün pek çok önemli özelliği arasında eserin ilk sayfalarında yer alan bir de harita bulunmaktadır. Bugünkü bilgilerimize göre bu, bir Türk’ün çizdiği ilk dünya haritasıdır. Kâşgarlı Mahmud, dönemindeki Türk topluluklarının hangi bölgelerde yaşadığını göstermek amacıyla çizdiği bu haritaya bazı ulusların yaşadığı bölgeleri de ekleyerek yeryüzündeki belirli bölgeleri gösteren bir dünya haritası oluşturmuştur. Bugünkü haritacılık tekniklerine göre ilkel sayılabilecek bu harita, on birinci yüzyıl koşullarındaki coğrafyacılık bilgilerine ve tekniklerine göre çok ileri düzeydedir. Devamı Var… “Kâşgarlı Mahmud’un Haritası”

Kaşgarlı Mahmut: On İki Hayvanlı Türk Takvimi ve Nevruz

Kaşgarlı Mahmut: On İki Hayvanlı Türk Takvimi ve Nevruz

Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün sözlük bölümünde sıra bars ‘pars’ sözünü açıklamaya geldiğinde Kâşgarlı Mahmud önce bir hastalığı, ardından yırtıcı bir hayvan olan bars ‘pars’ sözünü açıklamış, sonra da “Türk takviminin on iki yılından biri” diyerek bars sözünün bir diğer anlamını vermiştir. Ancak Kâşgarlı bu bilgiyi vermekle de yetinmemiş, ansiklopedik sözlük yazarlığının gereğini yerine getirerek on iki hayvanlı Türk takviminin özelliğini, nasıl ortaya çıktığını, bu takvimin Türklerin hayatındaki yerini ayrıntısıyla anlatmıştır. Devamı Var… “Kaşgarlı Mahmut: On İki Hayvanlı Türk Takvimi ve Nevruz”

Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Yapısı

Kâşgarlı Mahmud’un soy kütüğü

Bir dil bilgisi, bir sözlük, bir ansiklopedi niteliğinde yapılandırılan Dîvânu Lugâti’t-Türk, iki ana bölümden oluşmaktadır.

Kitap, elimizdeki biricik nüshanın 1266’da yazılışının ardından yaklaşık yüz kırk yıl sonra ön sayfasına yazılan bir açıklama ile başlamaktadır. Bu yazı, Dîvânu Lugâti’t-Türk’e ait bir bölüm olmamakla birlikte eserin değerini ortaya koyan bir tartışmadan söz etmesi bakımından ilgi çekicidir. Devamı Var… “Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Yapısı”

Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Söz Varlığı

Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Söz Varlığı

Kâşgarlı Mahmud’un Türkçeye en büyük hizmeti, yaklaşık bin yıl önceki Türk topluluklarının söz varlığını örnekleriyle ortaya koymasıdır.

Yapılan çeşitli sayımlar sonucunda Dîvânu Lugâti’t-Türk’teki söz varlığı konusunda farklı verilere ulaşılmıştır. Carl Brockelmann’ın yayımladığı Mitteltürkischer Wortshatz nach Mahmud al-Kaşgaris Divan Lugat at-Türk adlı eserde 7.993 söz bulunmaktadır. Devamı Var… “Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Söz Varlığı”

Dîvânu Lugâti’t-Türk – Söz Varlığından Kültür Dünyamıza

Dîvânu Lugâti’t-Türk

Tepük Futbolun Atası mı?

Kâşgarlı Mahmud’un, Dîvânu Lugâti’t-Türk’te tepük sözünü açıklarken verdiği bilgiler çok ilgi çekicidir. Kurşunun eritilip ağırşak biçiminde dökülmesinden sonra yuvarlak biçimdeki bu nesnenin üzeri keçi kılı veya benzeri yumuşak bir şeyle sarılmaktadır. Devamı Var… “Dîvânu Lugâti’t-Türk – Söz Varlığından Kültür Dünyamıza”

Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Bulunuşu ve Yayımlanışı

Dîvânu Lugâti't-Türk'ün Bulunuşu ve Yayımlanışı

Bugün tek nüshası İstanbul’daki Millet Kütüphanesinde olan Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün bulunuşu, yayımlanması ve çevirisi, ilgi çekici olaylar dizisidir. Eserin bulunuşu tamamen bir rastlantı sonucudur. Kitap dostu Ali Emiri’nin bilgisi, dikkati, kitap sevgisi ve çabaları olmasaydı eser bilgisiz ellerce belki de yok edilecek, dilimizin ve kültürümüzün en büyük hazinesinden mahrum kalacaktık. Devamı Var… “Dîvânu Lugâti’t-Türk’ün Bulunuşu ve Yayımlanışı”

Kutadgu Bi̇li̇g’i̇n Üslûbu

Kutadğu Bilig (Tam Metin)

Yazar: İmin Tursun

Türkiye Türkçe’sine Aktaran: Yusufcan Yasin

ÖZET: Yusuf Has Hacib’in şahane destanı KB, akıl, hikmet, felsefe – içtimaiyat bilgisine âit bir ders kitabı da denilebilir. O dönemin toplumsal düzeni –Hakaniye sisteminin incelenmesinde bu destan çok değerli bir malzemedir. Devamı Var… “Kutadgu Bi̇li̇g’i̇n Üslûbu”

Türk Kültürünün Rus Kültürü Üzerindeki Etkileri

Türk Kültürünün Rus Kültürü Üzerindeki Etkileri

Yazar: Yusufcan Yasin

Abstract: The relationship between Turkish and Russian cultures began in the early 9th century. From that time on, the relationship between the two nations became very strong and the Russian people was heavily influenced by the Turkish culture. Turkish culture in the history of Russian culture left important traces as ‘Turkish phenomenon’. Devamı Var… “Türk Kültürünün Rus Kültürü Üzerindeki Etkileri”